TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 20:24:01 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十五冊 No. 1507《分別功德論》CBETA 電子佛典 V1.16 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập ngũ sách No. 1507《phân biệt công đức luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.16 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 25, No. 1507 分別功德論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 25, No. 1507 phân biệt công đức luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 分別功德論卷第五 phân biệt công đức luận quyển đệ ngũ     失譯人名附後漢錄     thất dịch nhân danh phụ Hậu Hán lục 所以稱難陀比丘端政第一者。 sở dĩ xưng Nan-đà Tỳ-kheo đoan chánh đệ nhất giả 。 諸比丘各各有相。身子有七。目連有五。阿難有二十。 chư Tỳ-kheo các các hữu tướng 。Thân tử hữu thất 。Mục liên hữu ngũ 。A-nan hữu nhị thập 。 獨難陀有三十相。難陀金色。阿難銀色。 độc Nan-đà hữu tam thập tướng 。Nan-đà kim sắc 。A-nan ngân sắc 。 衣服光曜金鏤履屣。執琉璃鉢入城乞食。 y phục quang diệu kim lũ lý tỉ 。chấp lưu ly bát nhập thành khất thực 。 其有見者無不欣悅。自捨如來。餘諸弟子無能及者。 kỳ hữu kiến giả vô bất hân duyệt 。tự xả Như Lai 。dư chư đệ-tử vô năng cập giả 。 故稱端政第一。亦云諸根寂靜者。 cố xưng đoan chánh đệ nhất 。diệc vân chư căn tịch tĩnh giả 。 佛將諸弟子至毘舍離柰女精舍。時難陀在外經行。 Phật tướng chư đệ-tử chí Tỳ xá ly Nại nữ Tịnh Xá 。thời Nan-đà tại ngoại Kinh hạnh/hành/hàng 。 柰女聞佛來心中欣悅。欲設微供即行請佛。 Nại nữ văn Phật lai tâm trung hân duyệt 。dục thiết vi cung/cúng tức hạnh/hành/hàng thỉnh Phật 。 於外見難陀經行。愛樂情深。 ư ngoại kiến Nan-đà kinh hành 。ái lạc Tình thâm 。 接足為禮以手摩足。雖覩美姿寂無情想。形形相感便失不淨。 tiếp túc vi/vì/vị lễ dĩ thủ ma túc 。tuy đổ mỹ tư tịch vô tình tưởng 。hình hình tướng cảm tiện thất bất tịnh 。 甘味潤體。體滿則盈。不淨之溢豈由心哉。 cam vị nhuận thể 。thể mãn tức doanh 。bất tịnh chi dật khởi do tâm tai 。 柰女不達疑有欲想。佛知其意。告柰女曰。 Nại nữ bất đạt nghi hữu dục tưởng 。Phật tri kỳ ý 。cáo Nại nữ viết 。 勿生疑心。難陀却後七日當得羅漢。以是言之。 vật sanh nghi tâm 。Nan-đà khước hậu thất nhật đương đắc La-hán 。dĩ thị ngôn chi 。 知心不變易也。所以稱婆陀比丘解人疑滯者。 tri tâm bất biến dịch dã 。sở dĩ xưng Bà đà Tỳ-kheo giải nhân nghi trệ giả 。 三世諸佛。皆共八萬四千。以為行法。 tam thế chư Phật 。giai cộng bát vạn tứ thiên 。dĩ vi/vì/vị hạnh/hành/hàng Pháp 。 眾生得道不必遍行。眾行隨其所寤處以為宗。 chúng sanh đắc đạo bất tất biến hạnh/hành/hàng 。chúng hạnh/hành/hàng tùy kỳ sở ngụ xứ/xử dĩ vi/vì/vị tông 。 何者眾生結使不同。病有多少。垢有厚薄。 hà giả chúng sanh kết/kiết sử bất đồng 。bệnh hữu đa thiểu 。cấu hữu hậu bạc 。 是故如來設教若干。或有一藥治眾病。 thị cố Như Lai thiết giáo nhược can 。hoặc hữu nhất dược trì chúng bệnh 。 或有眾藥治一病。猶六度相統。一行為主眾行悉從。 hoặc hữu chúng dược trì nhất bệnh 。do lục độ tướng thống 。nhất hạnh/hành/hàng vi/vì/vị chủ chúng hạnh/hành/hàng tất tùng 。 一行者不專常名隨病所起對藥應之。 nhất hành giả bất chuyên thường danh tùy bệnh sở khởi đối dược ưng chi 。 若計常起以無常對之。若計有心起以空心對之。 nhược/nhã kế thường khởi dĩ vô thường đối chi 。nhược/nhã kế hữu tâm khởi dĩ không tâm đối chi 。 當其無常領行。萬行皆無常也。猶施造八萬。 đương kỳ vô thường lĩnh hạnh/hành/hàng 。vạn hạnh/hành/hàng giai vô thường dã 。do thí tạo bát vạn 。 八萬皆為施。所謂略說者也。猶如來八音中。 bát vạn giai vi/vì/vị thí 。sở vị lược thuyết giả dã 。do Như Lai bát âm trung 。 一音統八響。一響統百教。一教統百義。 nhất âm thống bát hưởng 。nhất hưởng thống bách giáo 。nhất giáo thống bách nghĩa 。 一一相領至千萬億。一音報萬億。其變如是。 nhất nhất tướng lĩnh chí thiên vạn ức 。nhất âm báo vạn ức 。kỳ biến như thị 。 略說統行。其喻亦爾。此比丘專以略說為主。 lược thuyết thống hạnh/hành/hàng 。kỳ dụ diệc nhĩ 。thử Tỳ-kheo chuyên dĩ lược thuyết vi/vì/vị chủ 。 故稱第一也。所以稱斯尼比丘能廣說法者。 cố xưng đệ nhất dã 。sở dĩ xưng tư ni Tỳ-kheo năng quảng thuyết pháp giả 。 此比丘三十年。在凡夫地中。 thử Tỳ-kheo tam thập niên 。tại phàm phu địa trung 。 廣為人說法分別義理。云何廣說。或因一行而長眾行。 quảng vi nhân thuyết Pháp phân biệt nghĩa lý 。vân hà quảng thuyết 。hoặc nhân nhất hạnh/hành/hàng nhi trường/trưởng chúng hạnh/hành/hàng 。 支流繁衍乃至無數。猶病有相因而生。 chi lưu phồn diễn nãi chí vô số 。do bệnh hữu tướng nhân nhi sanh 。 是以設藥相從而成。此比丘專以剖判為主。 thị dĩ thiết dược tướng tùng nhi thành 。thử Tỳ-kheo chuyên dĩ phẩu phán vi/vì/vị chủ 。 不以斷漏為先。是以乃經三十年。方取道證。 bất dĩ đoạn lậu vi/vì/vị tiên 。thị dĩ nãi Kinh tam thập niên 。phương thủ đạo chứng 。 寂默忘言乃遺前蹤。錄其本績故。稱廣說第一也。 tịch mặc vong ngôn nãi di tiền tung 。lục kỳ bổn tích cố 。xưng quảng thuyết đệ nhất dã 。 所以稱天須菩提著好衣第一者。 sở dĩ xưng thiên tu Bồ-đề trước/trứ hảo y đệ nhất giả 。 五百弟子中。有兩須菩提。一王者種。一長者種。 ngũ bách đệ-tử trung 。hữu lượng (lưỡng) Tu-bồ-đề 。nhất Vương giả chủng 。nhất Trưởng-giả chủng 。 天須菩提出王者種。所以言天者。 thiên tu Bồ-đề xuất Vương giả chủng 。sở dĩ ngôn Thiên giả 。 五百世中常上生化應聲天。下生王者家。食福自然未曾匱乏。 ngũ bách thế trung thường thượng sanh hóa ưng thanh Thiên 。hạ sanh Vương giả gia 。thực/tự phước tự nhiên vị tằng quỹ phạp 。 佛還本國時。真淨王勸五百釋種子。 Phật hoàn bổn quốc thời 。chân Tịnh Vương khuyến ngũ bách Thích chủng tử 。 出家學道侍從世尊。此比丘在其例出家。 xuất gia học đạo thị tòng Thế Tôn 。thử Tỳ-kheo tại kỳ lệ xuất gia 。 時佛約勅諸比丘。夫為道者皆當約身守節。 thời Phật ước sắc chư Tỳ-kheo 。phu vi/vì/vị đạo giả giai đương ước thân thủ tiết 。 麁衣惡食草蓐為床。以大小便為藥。 thô y ác thực/tự thảo nhục vi/vì/vị sàng 。dĩ Đại tiểu tiện vi/vì/vị dược 。 此比丘聞佛切教。心自思惟。吾生豪貴衣食自然。 thử Tỳ-kheo văn Phật thiết giáo 。tâm tự tư tánh 。ngô sanh hào quý y thực tự nhiên 。 宮殿屋舍雕文刻鏤。金銀床榻七寶食器。 cung điện ốc xá điêu văn khắc lũ 。kim ngân sàng tháp thất bảo thực/tự khí 。 身著金縷織成服飾。足履金薄妙屣。然則猶不盡吾意。 thân trước/trứ kim lũ chức thành phục sức 。túc lý kim bạc diệu tỉ 。nhiên tức do bất tận ngô ý 。 況當著五納服耶。且當還家適我本意。 huống đương trước/trứ ngũ nạp phục da 。thả đương hoàn gia thích ngã bản ý 。 念已欲還。時佛在舍衛精舍。受波斯匿王請。 niệm dĩ dục hoàn 。thời Phật tại Xá-vệ Tịnh Xá 。thọ/thụ Ba tư nặc Vương thỉnh 。 即往詣佛所辭退而還。時阿難語曰。君且住一宿。 tức vãng nghệ Phật sở từ thoái nhi hoàn 。thời A-nan ngữ viết 。quân thả trụ/trú nhất tú 。 須菩提曰。道人屋舍床榻座席如何可止。 Tu-bồ-đề viết 。đạo nhân ốc xá sàng tháp tọa tịch như hà khả chỉ 。 且至白衣家寄止一宿。明當還歸。阿難曰。但住。 thả chí bạch y gia kí chỉ nhất tú 。minh đương hoàn quy 。A-nan viết 。đãn trụ/trú 。 今當嚴辦供具。即往至王所。 kim đương nghiêm biện/bạn cung cụ 。tức vãng chí Vương sở 。 種種坐具幡蓋華香。及四燈油事事嚴飾。皆備具足。 chủng chủng tọa cụ phan cái hoa hương 。cập tứ đăng du sự sự nghiêm sức 。giai bị cụ túc 。 此比丘便於中止宿。以適本心意便得定。 thử Tỳ-kheo tiện ư trung chỉ tú 。dĩ thích bổn tâm ý tiện đắc định 。 思惟四諦至於後夜即得羅漢。便飛騰虛空。阿難心念。 tư tánh Tứ đế chí ư hậu dạ tức đắc La-hán 。tiện phi đằng hư không 。A-nan tâm niệm 。 此比丘儻捨屋去。所借王物恐人持去。 thử Tỳ-kheo thảng xả ốc khứ 。sở tá Vương vật khủng nhân trì khứ 。 便往看之屋內不見。仰視空中見飛在上。 tiện vãng khán chi ốc nội bất kiến 。ngưỡng thị không trung kiến phi tại thượng 。 阿難白佛。天須菩提已得羅漢。今飛在虛空。 A-nan bạch Phật 。thiên tu Bồ-đề dĩ đắc La-hán 。kim phi tại hư không 。 佛語阿難。夫衣有二種。有可親近。有不可親近。 Phật ngữ A-nan 。phu y hữu nhị chủng 。hữu khả thân cận 。hữu bất khả thân cận 。 何者可親近。著好衣時益道心。此可親近。 hà giả khả thân cận 。trước/trứ hảo y thời ích đạo tâm 。thử khả thân cận 。 著好衣時損道心者。此不可親近也。是故阿難。 trước/trứ hảo y thời tổn đạo tâm giả 。thử bất khả thân cận dã 。thị cố A-nan 。 或從好衣得道。或從五納弊惡而得道者。 hoặc tùng hảo y đắc đạo 。hoặc tùng ngũ nạp tệ ác nhi đắc đạo giả 。 所寤在心。不拘形服也。以是言之。 sở ngụ tại tâm 。bất câu hình phục dã 。dĩ thị ngôn chi 。 天須菩提著好衣第一也。所以稱難陀迦比丘教授第一者。 thiên tu Bồ-đề trước/trứ hảo y đệ nhất dã 。sở dĩ xưng Nan-đà Ca Tỳ-kheo giáo thọ đệ nhất giả 。 舍利弗亦教授。普教授四部弟子。從旦至中。 Xá-lợi-phất diệc giáo thọ 。phổ giáo thọ tứ bộ đệ tử 。tùng đán chí trung 。 要使一人至於道迹。此比丘者專教授比丘。 yếu sử nhất nhân chí ư đạo tích 。thử Tỳ-kheo giả chuyên giáo thọ Tỳ-kheo 。 使得羅漢。譬如善射之人。 sử đắc La-hán 。thí như thiện xạ chi nhân 。 以一發箭射於彼賊。即中要處便使不起。喻此比丘善誨要慧。 dĩ nhất phát tiến xạ ư bỉ tặc 。tức trung yếu xứ/xử tiện sử bất khởi 。dụ thử Tỳ-kheo thiện hối yếu tuệ 。 聞者結除徑至無為。不善射者。 văn giả kết/kiết trừ kính chí vô vi/vì/vị 。bất thiện xạ giả 。 雖用多箭正可一發。喻於身子雖廣演慧終成一階。 tuy dụng đa tiến chánh khả nhất phát 。dụ ư Thân tử tuy quảng diễn tuệ chung thành nhất giai 。 優劣之殊格然易見。故言教授後學最為第一也。 ưu liệt chi thù cách nhiên dịch kiến 。cố ngôn giáo thọ/thụ hậu học tối vi đệ nhất dã 。 須摩那比丘所以善誨比丘尼僧者。 tu ma na Tỳ-kheo sở dĩ thiện hối Tì-kheo-ni tăng giả 。 此比丘常以苦切之言。誡勅諸尼僧。 thử Tỳ-kheo thường dĩ khổ thiết chi ngôn 。giới sắc chư ni tăng 。 夫女人者多諸情態。姿媚綺飾幻惑世人。 phu nữ nhân giả đa chư Tình thái 。tư mị khỉ sức huyễn hoặc thế nhân 。 身形穢漏九孔不淨。三十六物無一可貪也。所以名須摩那者。 thân hình uế lậu cửu khổng bất tịnh 。tam thập lục vật vô nhất khả tham dã 。sở dĩ danh tu ma na giả 。 即華名也。以其生時耳上自然有此華。 tức hoa danh dã 。dĩ kỳ sanh thời nhĩ thượng tự nhiên hữu thử hoa 。 即以華為稱。時頻婆娑羅王來至佛所。 tức dĩ hoa vi/vì/vị xưng 。thời Tần bà sa-la Vương lai chí Phật sở 。 見此比丘耳上有華。怪而問佛。比丘法得著華耶。 kiến thử Tỳ-kheo nhĩ thượng hữu hoa 。quái nhi vấn Phật 。Tỳ-kheo Pháp đắc trước/trứ hoa da 。 佛告王曰。王自(打-丁+勉)却。時王即以手捻去。 Phật cáo Vương viết 。Vương tự (đả -đinh +miễn )khước 。thời Vương tức dĩ thủ niệp khứ 。 續生如故。如是不止。遂成華聚。王怪益甚。 tục sanh như cố 。như thị bất chỉ 。toại thành hoa tụ 。Vương quái ích thậm 。 問其所由。佛告王曰。乃昔毘婆尸如來出世時。 vấn kỳ sở do 。Phật cáo Vương viết 。nãi tích Tỳ bà Thi Như Lai xuất thế thời 。 此比丘為長者子。時歲節會共彈琴作倡戲訖。 thử Tỳ-kheo vi/vì/vị Trưởng-giả tử 。thời tuế tiết hội cọng đạn cầm tác xướng hí cật 。 便至佛所。此長者見佛喜悅。即以耳上華。 tiện chí Phật sở 。thử Trưởng-giả kiến Phật hỉ duyệt 。tức dĩ nhĩ thượng hoa 。 舉著佛耳上。佛即以神足化此花。 cử trước/trứ Phật nhĩ thượng 。Phật tức dĩ thần túc hóa thử hoa 。 於虛空中變為四柱臺。耳上如故。長者見變即發誓願。 ư hư không trung biến vi/vì/vị tứ trụ đài 。nhĩ thượng như cố 。Trưởng-giả kiến biến tức phát thệ nguyện 。 願使將來世世值佛。所生端政耳上生花。 nguyện sử tướng lai thế thế trị Phật 。sở sanh đoan chánh nhĩ thượng sanh hoa 。 以昔福願今獲其報。王聞所說心即開解。 dĩ tích phước nguyện kim hoạch kỳ báo 。Vương văn sở thuyết tâm tức khai giải 。 前禮佛足辭退還宮。所以善誨比丘尼者。 tiền lễ Phật túc từ thoái hoàn cung 。sở dĩ thiện hối Tì-kheo-ni giả 。 比丘尼等本是多情。人見比丘。端政兼耳上有花。 Tì-kheo-ni đẳng bổn thị đa Tình 。nhân kiến Tỳ-kheo 。đoan chánh kiêm nhĩ thượng hữu hoa 。 心猶愛樂。緣此愛情誨約切教。 tâm do ái lạc 。duyên thử ái Tình hối ước thiết giáo 。 由是苦言愛著即解。 do thị khổ ngôn ái trước tức giải 。 是故言善誨禁誡比丘尼僧最為第一也。所以稱尸婆羅比丘福德第一者。 thị cố ngôn thiện hối cấm giới Tì-kheo-ni tăng tối vi đệ nhất dã 。sở dĩ xưng thi Bà la Tỳ-kheo phước đức đệ nhất giả 。 尸婆羅初生時。手把無價摩尼珠出。墮地便言。 thi Bà la sơ sanh thời 。thủ bả vô giá ma ni châu xuất 。đọa địa tiện ngôn 。 世間頗有金銀七寶可持布施不。我今欲大布施。 thế gian pha hữu kim ngân thất bảo khả trì bố thí bất 。ngã kim dục Đại bố thí 。 作是言已。父母諸家皆大驚懼棄捨而走。 tác thị ngôn dĩ 。phụ mẫu chư gia giai Đại Kinh cụ khí xả nhi tẩu 。 或呼是羅剎鬼。或謂天神。 hoặc hô thị La-sát quỷ 。hoặc vị thiên thần 。 夫小兒生要須日月滿足乃當言。今墮地便言。是大可怪。 phu tiểu nhi sanh yếu tu nhật nguyệt mãn túc nãi đương ngôn 。kim đọa địa tiện ngôn 。thị Đại khả quái 。 母情不然。復還看之。語母曰。莫懼。我非鬼。 mẫu Tình bất nhiên 。phục hoàn khán chi 。ngữ mẫu viết 。mạc cụ 。ngã phi quỷ 。 我正是母兒耳。其父月光曰。 ngã chánh thị mẫu nhi nhĩ 。kỳ phụ nguyệt quang viết 。 今當抱兒至尼揵子所問其吉凶。即與婦抱兒至尼揵所。 kim đương bão nhi chí ni kiền tử sở vấn kỳ cát hung 。tức dữ phụ bão nhi chí ni kiền sở 。 以狀白師。師曰。此兒無福。後當致禍。長者曰。 dĩ trạng bạch sư 。sư viết 。thử nhi vô phước 。hậu đương trí họa 。Trưởng-giả viết 。 兒手中有摩尼珠。何以言無福耶。尼揵曰。 nhi thủ trung hữu ma ni châu 。hà dĩ ngôn vô phước da 。ni kiền viết 。 至年八歲時。汝家財寶盡。當在此兒手中消滅(歹*斯)。 chí niên bát tuế thời 。nhữ gia tài bảo tận 。đương tại thử nhi thủ trung tiêu diệt (ngạt *tư )。 由是皆當餓死。長者懼怖深惟疑惑。 do thị giai đương ngạ tử 。Trưởng-giả cụ bố/phố thâm duy nghi hoặc 。 聞世有大沙門。儻能知吉凶。當往至其所問此可否。 văn thế hữu đại sa môn 。thảng năng tri cát hung 。đương vãng chí kỳ sở vấn thử khả phủ 。 即往世尊所。中路復念。大沙門是王者種。 tức vãng Thế Tôn sở 。trung lộ phục niệm 。đại sa môn thị Vương giả chủng 。 生長深宮又不學問。婆羅門等少小博學。 sanh trường/trưởng thâm cung hựu bất học vấn 。Bà-la-môn đẳng thiểu tiểu bác học 。 尚不能知吉凶。沙門豈得能知耶。即欲還家。 thượng bất năng trai cát hung 。Sa Môn khởi đắc năng tri da 。tức dục hoàn gia 。 天於虛空告長者曰。但當前進。何以復還耶。 Thiên ư hư không cáo Trưởng-giả viết 。đãn đương tiền tiến/tấn 。hà dĩ phục hoàn da 。 如來大聖無所不達。往必決疑。是非速往。 Như Lai đại thánh vô sở bất đạt 。vãng tất quyết nghi 。thị phi tốc vãng 。 即前至佛所。禮拜問訊訖。便啟白。 tức tiền chí Phật sở 。lễ bái vấn tấn cật 。tiện khải bạch 。 如向所說不審吉凶。佛告長者。吉無不利。 như hướng sở thuyết bất thẩm cát hung 。Phật cáo Trưởng-giả 。cát vô bất lợi 。 乃生此福德之子。此兒年二十當出為道。 nãi sanh thử phước đức chi tử 。thử nhi niên nhị thập đương xuất vi/vì/vị đạo 。 常有五百童子共俱。當得羅漢還度父母。長者聞佛所說。 thường hữu ngũ bách Đồng tử cọng câu 。đương đắc La-hán hoàn độ phụ mẫu 。Trưởng-giả văn Phật sở thuyết 。 歡喜踊躍不能自勝。即還歸家。辦具餚膳。 hoan hỉ dũng dược bất năng tự thắng 。tức hoàn quy gia 。biện/bạn cụ hào thiện 。 請佛至舍。願世尊賜小兒字。佛告長者。 thỉnh Phật chí xá 。nguyện Thế Tôn tứ tiểu nhi tự 。Phật cáo Trưởng-giả 。 正欲為字為天。人所不解。正欲字為賢聖。凡夫所不解。 chánh dục vi/vì/vị tự vi/vì/vị Thiên 。nhân sở bất giải 。chánh dục tự vi/vì/vị hiền thánh 。phàm phu sở bất giải 。 迦葉佛時名鬼為尸婆羅。今正當字為尸婆羅。 Ca-diếp Phật thời danh quỷ vi/vì/vị thi Bà la 。kim chánh đương tự vi/vì/vị thi Bà la 。 尸婆羅者。開通鬼神言語音聲。 thi Bà la giả 。khai thông quỷ thần ngôn ngữ âm thanh 。 是故字尸婆羅。阿難臨般涅槃時。度二弟子。 thị cố tự thi Bà la 。A-nan lâm Bát Niết Bàn thời 。độ nhị đệ-tử 。 一名摩禪提。二名摩呻提利。摩呻提利者地王也。 nhất danh ma Thiền Đề 。nhị danh ma thân Đề lợi 。ma thân Đề lợi giả địa Vương dã 。 若不作道人者。當王此閻浮提及三天下。 nhược/nhã bất tác đạo nhân giả 。đương Vương thử Diêm-phù-đề cập tam thiên hạ 。 故名摩呻提利。阿難教此弟子。汝至師子渚國。 cố danh ma thân Đề lợi 。A-nan giáo thử đệ-tử 。nhữ chí sư tử chử quốc 。 興顯佛法。彼國人與羅剎通。 hưng hiển Phật Pháp 。bỉ quốc nhân dữ La-sát thông 。 要須文字然後交接。市易六十種書。書中有鬼書。名阿浮。 yếu tu văn tự nhiên hậu giao tiếp 。thị dịch lục thập chủng thư 。thư trung hữu quỷ thư 。danh a phù 。 人書音名阿羅。摩呻承教至彼顯揚佛法。 nhân thư âm danh a La 。ma thân thừa giáo chí bỉ hiển dương Phật Pháp 。 自是教迹今日現存。尸婆羅開通鬼神。其亦如是。 tự thị giáo tích kim nhật hiện tồn 。thi Bà la khai thông quỷ thần 。kỳ diệc như thị 。 故名尸婆羅。所以稱尸婆羅福德者。 cố danh thi Bà la 。sở dĩ xưng thi Bà la phước đức giả 。 生時兩手中自然把摩尼珠出。乃昔毘婆尸如來時。 sanh thời lưỡng thủ trung tự nhiên bả ma ni châu xuất 。nãi tích Tỳ bà Thi Như Lai thời 。 此比丘為賈客。入海採寶。 thử Tỳ-kheo vi/vì/vị cổ khách 。nhập hải thải bảo 。 經過五難乃至寶所。得一寶珠還持上佛。願所生處獲報自然。 Kinh quá/qua ngũ nạn/nan nãi chí bảo sở 。đắc nhất bảo châu hoàn trì thượng Phật 。nguyện sở sanh xứ hoạch báo tự nhiên 。 以是因緣生即奇異。價二十億。 dĩ thị nhân duyên sanh tức kì dị 。giá nhị thập ức 。 初生之時自然寶珠著耳而生。父集賈人訪其價直。 sơ sanh chi thời tự nhiên bảo châu trước/trứ nhĩ nhi sanh 。phụ tập cổ nhân phóng kỳ giá trực 。 眾賈銓曰。直二十億。尸婆羅手珠無有限量。 chúng cổ thuyên viết 。trực nhị thập ức 。thi Bà la thủ châu vô hữu hạn lượng 。 故曰無價計。其寶所潤乃及七世。 cố viết vô giá kế 。kỳ bảo sở nhuận nãi cập thất thế 。 七世之中無所渴乏。故稱福德第一也。 thất thế chi trung vô sở khát phạp 。cố xưng phước đức đệ nhất dã 。 至年二十出家學道。至世尊所。佛命善來。即成沙門。 chí niên nhị thập xuất gia học đạo 。chí Thế Tôn sở 。Phật mạng thiện lai 。tức thành Sa Môn 。 思惟四諦。便得羅漢。時有五百童子。亦出家為道。 tư tánh Tứ đế 。tiện đắc La-hán 。thời hữu ngũ bách Đồng tử 。diệc xuất gia vi/vì/vị đạo 。 常侍從尸婆羅。尸婆羅供給此五百人衣食。 thường thị tòng thi Bà la 。thi Bà la cung cấp thử ngũ bách nhân y thực 。 所在適處供養無乏。所周旋處輒悉供養。 sở tại thích xứ/xử cúng dường vô phạp 。sở chu toàn xứ/xử triếp tất cúng dường 。 至羅悅祇。城南有大深山。 chí La duyệt kì 。thành Nam hữu Đại thâm sơn 。 山中饒諸毒虫虎狼羅剎。即自心念。欲於山中避隱一時。 sơn trung nhiêu chư độc trùng hổ lang La-sát 。tức tự tâm niệm 。dục ư sơn trung tị ẩn nhất thời 。 時天帝釋以知所念。即於山中作五百房及僧伽藍。 thời Thiên đế thích dĩ tri sở niệm 。tức ư sơn trung tác ngũ bách phòng cập tăng già lam 。 種種供養復經一時。夏坐已訖心念。 chủng chủng cúng dường phục Kinh nhất thời 。hạ tọa dĩ cật tâm niệm 。 違遠以久當還禮覲。天時大熱念欲得涼。 vi viễn dĩ cửu đương hoàn lễ cận 。Thiên thời Đại nhiệt niệm dục đắc lương 。 天帝知之即降雲雨。少思漿飲即降甘露。 Thiên đế tri chi tức hàng vân vũ 。thiểu tư tương ẩm tức hàng cam lồ 。 所欲念者應意即至。故曰福德第一也。 sở dục niệm giả ưng ý tức chí 。cố viết phước đức đệ nhất dã 。 尸婆羅有叔父。事外道梵志。為人素慳不好布施。 thi Bà la hữu thúc phụ 。sự ngoại đạo Phạm-chí 。vi/vì/vị nhân tố xan bất hảo bố thí 。 時有親友。勸令作後世資。即請梵志數千。 thời hữu thân hữu 。khuyến lệnh tác hậu thế tư 。tức thỉnh Phạm-chí số thiên 。 施百千兩金。尸婆羅念。叔慳貪生不造福。 thí bách thiên lượng (lưỡng) kim 。thi Bà la niệm 。thúc xan tham sanh bất tạo phước 。 設復施慧不值良田。我不度者永為棄捐。 thiết phục thí tuệ bất trị lương điền 。ngã bất độ giả vĩnh vi/vì/vị khí quyên 。 便往其家持鉢乞食。叔曰。卿來何晚。我昨日大施。 tiện vãng kỳ gia trì bát khất thực 。thúc viết 。khanh lai hà vãn 。ngã tạc nhật Đại thí 。 昨日來者可得僧竭支。曰我自有竭支。亦不須之。 tạc nhật lai giả khả đắc tăng kiệt chi 。viết ngã tự hữu kiệt chi 。diệc bất tu chi 。 卿來何為。曰我欲乞食。時叔不與。 khanh lai hà vi/vì/vị 。viết ngã dục khất thực 。thời thúc bất dữ 。 便現身於虛空中。作十八變。身出水火。長者心念。 tiện hiện thân ư hư không trung 。tác thập bát biến 。thân xuất thủy hỏa 。Trưởng-giả tâm niệm 。 此必瞋恚。儻燒我家。即呼使下來與座。 thử tất sân khuể 。thảng thiêu ngã gia 。tức hô sử hạ lai dữ tọa 。 坐曰。我欲得食。即與臭穢惡食。 tọa viết 。ngã dục đắc thực/tự 。tức dữ xú uế ác thực/tự 。 即便受之呪願而食。食入鉢中。福德所感變成甘露。 tức tiện thọ/thụ chi chú nguyện nhi thực/tự 。thực/tự nhập bát trung 。phước đức sở cảm biến thành cam lồ 。 有天於上歎曰。善哉長者。乃作是大施也。 hữu Thiên ư thượng thán viết 。Thiện tai Trưởng-giả 。nãi tác thị Đại thí dã 。 福德之施也。無能過者。長者心念。 phước đức chi thí dã 。vô năng quá/qua giả 。Trưởng-giả tâm niệm 。 我先施梵志百千兩金。而無歎我者。今施此少惡食。乃歎為善。 ngã tiên thí Phạm-chí bách thiên lượng (lưỡng) kim 。nhi vô thán ngã giả 。kim thí thử thiểu ác thực/tự 。nãi thán vi/vì/vị thiện 。 將無妄語耶。天復告曰。所施雖少福田良美。 tướng vô vọng ngữ da 。Thiên phục cáo viết 。sở thí tuy thiểu phước điền lương mỹ 。 故曰大施也。長者復念。天必真實重來告我。 cố viết Đại thí dã 。Trưởng-giả phục niệm 。Thiên tất chân thật trọng lai cáo ngã 。 即以百千兩金與尸婆羅。尸婆羅曰。 tức dĩ ách thiên lượng (lưỡng) kim dữ thi Bà la 。thi Bà la viết 。 我比丘法不應取金。尋往詣佛問其所以。答曰。 ngã Tỳ-kheo Pháp bất ưng thủ kim 。tầm vãng nghệ Phật vấn kỳ sở dĩ 。đáp viết 。 可取隨意轉施。即受此金施諸同學。 khả thủ tùy ý chuyển thí 。tức thọ/thụ thử kim thí chư đồng học 。 為叔父說法即得道迹。能變臭惡成為甘露。 vi/vì/vị thúc phụ thuyết Pháp tức đắc đạo tích 。năng biến xú ác thành vi/vì/vị cam lồ 。 故稱福德第一也。從生至涅槃未曾有乏。 cố xưng phước đức đệ nhất dã 。tùng sanh chí Niết-Bàn vị tằng hữu phạp 。 般涅槃時身上雨種種甘饍飲食。所以得爾己身足。 Bát Niết Bàn thời thân thượng vũ chủng chủng cam thiện ẩm thực 。sở dĩ đắc nhĩ kỷ thân túc 。 復欲潤及眾生故也。以是故復稱為第一也。 phục dục nhuận cập chúng sanh cố dã 。dĩ thị cố phục xưng vi/vì/vị đệ nhất dã 。 所以稱優波先比丘具足眾行第一者。 sở dĩ xưng ưu ba tiên Tỳ-kheo cụ túc chúng hạnh/hành/hàng đệ nhất giả 。 此比丘德行充足於內。形容端嚴於外表裏相應。 thử Tỳ-kheo đức hạnh/hành/hàng sung túc ư nội 。hình dung đoan nghiêm ư ngoại biểu lý tướng ứng 。 所適皆悅。難陀三十相。阿難二十相。 sở thích giai duyệt 。Nan-đà tam thập tướng 。A-nan nhị thập tướng 。 表相雖多。於沙門威儀不能悉備。此比丘相雖十一。 biểu tướng tuy đa 。ư Sa Môn uy nghi bất năng tất bị 。thử Tỳ-kheo tướng tuy thập nhất 。 禮儀備舉。以備造適無往不應。 lễ nghi bị cử 。dĩ bị tạo thích vô vãng bất ưng 。 長中幼年覩莫不歡。所謂內充者。謂四諦如有八正真妙。 trường/trưởng trung ấu niên đổ mạc bất hoan 。sở vị nội sung giả 。vị Tứ đế như hữu bát chánh chân diệu 。 充實靈府未曾虛耗。 sung thật linh phủ vị tằng hư háo 。 故稱具足眾行道品之法為最第一也。 cố xưng cụ túc chúng hành đạo phẩm chi Pháp vi/vì/vị tối đệ nhất dã 。 所以稱婆陀先比丘所說和悅不傷人意者。 sở dĩ xưng Bà đà tiên Tỳ-kheo sở thuyết hòa duyệt bất thương nhân ý giả 。 此比丘常慎口。不犯四過。 thử Tỳ-kheo thường thận khẩu 。bất phạm tứ quá/qua 。 夫士處世斧在口中。所以斬身由其惡言。 phu sĩ xứ/xử thế phủ tại khẩu trung 。sở dĩ trảm thân do kỳ ác ngôn 。 此比丘於是麁獷之言。永已除盡。常擇言徐語思而後露。 thử Tỳ-kheo ư thị thô quánh chi ngôn 。vĩnh dĩ trừ tận 。thường trạch ngôn từ ngữ tư nhi hậu lộ 。 發言投意必令歡喜。若在長老中年幼稚。 phát ngôn đầu ý tất lệnh hoan hỉ 。nhược/nhã tại Trưởng-lão trung niên ấu trĩ 。 隨其所好皆能可悅。所以稱此比丘能善言者。 tùy kỳ sở hảo giai năng khả duyệt 。sở dĩ xưng thử Tỳ-kheo năng thiện ngôn giả 。 有比丘已得羅漢。雖復漏盡。由有口過。 hữu Tỳ-kheo dĩ đắc La-hán 。tuy phục lậu tận 。do hữu khẩu quá/qua 。 因行渡江水漸欲深。便發惡言曰。弊婢婬種物。 nhân hành độ giang thủy tiệm dục thâm 。tiện phát ác ngôn viết 。tệ Tì dâm chủng vật 。 時江神女聞此惡言心念曰。 thời giang thần nữ văn thử ác ngôn tâm niệm viết 。 此比丘乃發惡聲如是。正欲推著水中。以是比丘故。且當問佛。 thử Tỳ-kheo nãi phát ác thanh như thị 。chánh dục thôi trước/trứ thủy trung 。dĩ thị Tỳ-kheo cố 。thả đương vấn Phật 。 即行問佛。有比丘渡江水小深。 tức hạnh/hành/hàng vấn Phật 。hữu Tỳ-kheo độ giang thủy tiểu thâm 。 便罵詈言弊婢婬種。比丘法應罵耶。佛即遣一比丘。 tiện mạ lị ngôn tệ Tì dâm chủng 。Tỳ-kheo Pháp ưng mạ da 。Phật tức khiển nhất Tỳ-kheo 。 呼此罵比丘來。比丘即來。佛告比丘。 hô thử mạ Tỳ-kheo lai 。Tỳ-kheo tức lai 。Phật cáo Tỳ-kheo 。 汝為沙門何以罵耶。比丘對曰。弟子不罵。直言婢婬種耳。 nhữ vi/vì/vị Sa Môn hà dĩ mạ da 。Tỳ-kheo đối viết 。đệ-tử bất mạ 。trực ngôn Tì dâm chủng nhĩ 。 江神女曰。看此比丘已復罵歟。 giang thần nữ viết 。khán thử Tỳ-kheo dĩ phục mạ dư 。 願世尊說此本末。羅漢故有瞋恚在耶。何以罵耶。佛言。 nguyện Thế Tôn thuyết thử bản mạt 。La-hán cố hữu sân khuể tại da 。hà dĩ mạ da 。Phật ngôn 。 羅漢無復瞋恚。直以口串故耳。 La-hán vô phục sân khuể 。trực dĩ khẩu xuyến cố nhĩ 。 此比丘曾為婆羅門。婆羅門法喜罵詈。曰胎中奴。 thử Tỳ-kheo tằng vi/vì/vị Bà-la-môn 。Bà-la-môn pháp hỉ mạ lị 。viết thai trung nô 。 不必瞋罵。直自口慣習耳。 bất tất sân mạ 。trực tự khẩu quán tập nhĩ 。 又復前五百世為汝夫時常罵汝為婢。是以宿識不除故復罵耳。 hựu phục tiền ngũ bách thế vi/vì/vị nhữ phu thời thường mạ nhữ vi/vì/vị Tì 。thị dĩ tú thức bất trừ cố phục mạ nhĩ 。 江女曰。雖復羅漢故有口過。我不用羅漢。 giang nữ viết 。tuy phục La-hán cố hữu khẩu quá/qua 。ngã bất dụng La-hán 。 願我後求無上正真道。度脫一切如佛無異。 nguyện ngã hậu cầu vô thượng chánh chân đạo 。độ thoát nhất thiết như Phật vô dị 。 佛語比丘。汝向此女人懺悔。比丘即悔。 Phật ngữ Tỳ-kheo 。nhữ hướng thử nữ nhân sám hối 。Tỳ-kheo tức hối 。 女亦向比丘懺悔作禮已各別去。雖復漏盡猶有麁言。 nữ diệc hướng Tỳ-kheo sám hối tác lễ dĩ các biệt khứ 。tuy phục lậu tận do hữu thô ngôn 。 況於凡夫而不慎言也。 huống ư phàm phu nhi bất thận ngôn dã 。 以是因緣知是比丘護口第一也。 dĩ thị nhân duyên tri thị Tỳ-kheo hộ khẩu đệ nhất dã 。 所以稱摩訶迦延那比丘安般第一者。 sở dĩ xưng Ma-ha Ca duyên na Tỳ-kheo an ba/bát đệ nhất giả 。 千二百弟子中。唯有此比丘及羅云。能行安般第一。 thiên nhị bách đệ-tử trung 。duy hữu thử Tỳ-kheo cập La-vân 。năng hạnh/hành/hàng an ba/bát đệ nhất 。 何以知之。昔羅云從佛行。佛以善權故。 hà dĩ tri chi 。tích La-vân tùng Phật hạnh/hành/hàng 。Phật dĩ thiện xảo cố 。 現腳(跳-兆+專)使羅云見。羅云見已。心念曰。 hiện cước (khiêu -triệu +chuyên )sử La-vân kiến 。La-vân kiến dĩ 。tâm niệm viết 。 此老公持如此形貌。捨轉輪王位。著道行乞耶。 thử lão công trì như thử hình mạo 。xả Chuyển luân Vương vị 。trước/trứ đạo hạnh/hành/hàng khất da 。 何以不羞。我不能復行乞且歸去。 hà dĩ bất tu 。ngã bất năng phục hạnh/hành/hàng khất thả quy khứ 。 我祖父真淨王故在。何能作是勤苦為。佛即知羅云心中所念。 ngã tổ phụ chân Tịnh Vương cố tại 。hà năng tác thị cần khổ vi/vì/vị 。Phật tức tri La-vân tâm trung sở niệm 。 告羅云曰。汝知不。天地尚無常。 cáo La-vân viết 。nhữ tri bất 。Thiên địa thượng vô thường 。 況汝轉輪聖王。豈可得久。當解非常。有形皆苦。 huống nhữ Chuyển luân Thánh Vương 。khởi khả đắc cửu 。đương giải phi thường 。hữu hình giai khổ 。 身非我有。皆當磨滅不得久停。羅云思四非常。 thân phi ngã hữu 。giai đương ma diệt bất đắc cửu đình 。La-vân tư tứ phi thường 。 意猶未寤。佛教行安般守意。安般者入出息也。 ý do vị ngụ 。Phật giáo hạnh/hành/hàng   An-ban thủ ý 。an ba/bát giả nhập xuất tức dã 。 息長亦知。息短亦知。短息者從心還。 tức trường/trưởng diệc tri 。tức đoản diệc tri 。đoản tức giả tùng tâm hoàn 。 長息者謂從足跟中來。復知冷暖。入息為冷。 trường/trưởng tức giả vị tùng túc cân trung lai 。phục tri lãnh noãn 。nhập tức vi/vì/vị lãnh 。 出息為暖。所以知長短冷暖者。 xuất tức vi/vì/vị noãn 。sở dĩ tri trường/trưởng đoản lãnh noãn giả 。 欲分別五陰所趣深淺。所從出入尋息本末。知病源由。 dục phân biệt ngũ uẩn sở thú thâm thiển 。sở tùng xuất nhập tầm tức bản mạt 。tri bệnh nguyên do 。 若息入時不知所從來。若息出時不知去至何所。 nhược/nhã tức nhập thời bất tri sở tòng lai 。nhược/nhã tức xuất thời bất tri khứ chí hà sở 。 解無來往。病亦復然。如是思惟遂得羅漢。 giải vô lai vãng 。bệnh diệc phục nhiên 。như thị tư duy toại đắc La-hán 。 摩訶迦延那行安般者不同羅云也。於息自在。 Ma-ha Ca duyên na hạnh/hành/hàng an ba/bát giả bất đồng La-vân dã 。ư tức tự tại 。 若欲從眼從耳。隨意出入。復閉眼耳鼻口。 nhược/nhã dục tùng nhãn tùng nhĩ 。tùy ý xuất nhập 。phục bế nhãn nhĩ tỳ khẩu 。 便從九十萬毛孔出。何以知其從毛孔出。 tiện tùng cửu thập vạn mao khổng xuất 。hà dĩ tri kỳ tùng mao khổng xuất 。 此比丘本是王種。弟兄二人。其弟端政姝妙。時王崩亡。 thử Tỳ-kheo bổn thị Vương chủng 。đệ huynh nhị nhân 。kỳ đệ đoan chánh xu diệu 。thời Vương băng vong 。 兄應紹繼。弟自以為勝。密望人舉。 huynh ưng thiệu kế 。đệ tự dĩ vi/vì/vị thắng 。mật vọng nhân cử 。 然國俗法不得越次。即舉兄為王。弟心不伏。 nhiên quốc tục Pháp bất đắc việt thứ 。tức cử huynh vi/vì/vị Vương 。đệ tâm bất phục 。 不肯稱臣。自求出國。王即聽之。求索兵眾。 bất khẳng xưng Thần 。tự cầu xuất quốc 。Vương tức thính chi 。cầu tác binh chúng 。 王恣與之。即選八萬牙象被鉀鼻劍。嚴辦已訖。 Vương tứ dữ chi 。tức tuyển bát vạn nha tượng bị giáp tỳ kiếm 。nghiêm biện/bạn dĩ cật 。 念曰。何國最善。吾欲攻取。毘舍離國諸國最勝。 niệm viết 。hà quốc tối thiện 。ngô dục công thủ 。tỳ xá ly quốc chư quốc tối thắng 。 當往攻取。以為己用。即引兵而趣。 đương vãng công thủ 。dĩ vi/vì/vị kỷ dụng 。tức dẫn binh nhi thú 。 正至半道時。有五百賈客採寶而還。 chánh chí bán đạo thời 。hữu ngũ bách cổ khách thải bảo nhi hoàn 。 欲詣摩竭中路相逢。問賈人曰。 dục nghệ ma kiệt trung lộ tướng phùng 。vấn cổ nhân viết 。 天下人中形容姿貌頗有勝我者不。賈人便笑。王問。何以笑耶。答曰。 thiên hạ nhân trung hình dung tư mạo pha hữu thắng ngã giả bất 。cổ nhân tiện tiếu 。Vương vấn 。hà dĩ tiếu da 。đáp viết 。 我為自笑耳。復重問曰。笑要當有意。何以不說。 ngã vi/vì/vị tự tiếu nhĩ 。phục trọng vấn viết 。tiếu yếu đương hữu ý 。hà dĩ bất thuyết 。 答曰。王若不瞋者。便當說之。王曰。 đáp viết 。Vương nhược/nhã bất sân giả 。tiện đương thuyết chi 。Vương viết 。 但說終不瞋汝。賈人曰。我聞有白淨王子。名曰悉達。 đãn thuyết chung bất sân nhữ 。cổ nhân viết 。ngã văn hữu bạch tịnh Vương tử 。danh viết Tất đạt 。 巨身丈六紫磨金色。有三十二相八十種好。 cự thân trượng lục tử ma kim sắc 。hữu tam thập nhị tướng bát thập chủng tử 。 時迦延那聞賈人語。心懷恐懼。 thời Ca duyên na văn cổ nhân ngữ 。tâm hoài khủng cụ 。 悉達若知我來者。必當興軍逆來見伐。頓止中路不敢復前。 Tất đạt nhược/nhã tri ngã lai giả 。tất đương hưng quân nghịch lai kiến phạt 。đốn chỉ trung lộ bất cảm phục tiền 。 時毘舍離人聞其興軍欲來攻伐。不能自寧。 thời Tỳ xá ly nhân văn kỳ hưng quân dục lai công phạt 。bất năng tự ninh 。 即往問佛。如何禳之。佛言。無苦。吾自化之。 tức vãng vấn Phật 。như hà nhương chi 。Phật ngôn 。vô khổ 。ngô tự hóa chi 。 其夜世尊即往現變。於虛空中結加趺坐。 kỳ dạ Thế Tôn tức vãng hiện biến 。ư hư không trung kiết già phu tọa 。 晃若金山曜於大眾。舉頭視曰。是何等人。 hoảng nhược/nhã kim sơn diệu ư Đại chúng 。cử đầu thị viết 。thị hà đẳng nhân 。 答曰。我是賈客所道者。即曰。賈客誑我也。 đáp viết 。ngã thị cổ khách sở đạo giả 。tức viết 。cổ khách cuống ngã dã 。 向者不道能飛。而今現飛。心中惶怖懼其為害。 hướng giả bất đạo năng phi 。nhi kim hiện phi 。tâm trung hoàng bố/phố cụ kỳ vi/vì/vị hại 。 叉手問曰。不審至此。何所約勅。世尊答曰。 xoa thủ vấn viết 。bất thẩm chí thử 。hà sở ước sắc 。Thế Tôn đáp viết 。 勿懷恐懼。吾不害汝。我名為佛。濟渡一切。 vật hoài khủng cụ 。ngô bất hại nhữ 。ngã danh vi/vì/vị Phật 。tế độ nhất thiết 。 甘露妙法汝欲聞不。答曰。願欲聞。 cam lồ diệu pháp nhữ dục văn bất 。đáp viết 。nguyện dục văn 。 佛觀其根應從安般而得度。即為說守出入息。知息長短。 Phật quán kỳ căn ưng tùng an ba/bát nhi đắc độ 。tức vi/vì/vị thuyết thủ xuất nhập tức 。tri tức trường/trưởng đoản 。 及知冷暖。聞佛所說。心即開解。得須陀洹道。 cập tri lãnh noãn 。văn Phật sở thuyết 。tâm tức khai giải 。đắc Tu-đà-hoàn đạo 。 便捨軍眾求為道人。佛即受之。善來比丘。 tiện xả quân chúng cầu vi/vì/vị đạo nhân 。Phật tức thọ/thụ chi 。thiện lai Tỳ-kheo 。 便成沙門。 tiện thành Sa Môn 。 重思安般分別四大三十六物惡露不淨。尋達至妙逮無漏果。 trọng tư an ba/bát phân biệt tứ đại tam thập lục vật ác lộ bất tịnh 。tầm đạt chí diệu đãi vô lậu quả 。 故稱諸比丘中安般第一也。 cố xưng chư Tỳ-kheo trung an ba/bát đệ nhất dã 。 所以稱優頭槃比丘計我無常為第一者。 sở dĩ xưng ưu đầu bàn Tỳ-kheo kế ngã vô thường vi/vì/vị đệ nhất giả 。 此比丘宿行恭恪。若見長老師父事之。 thử Tỳ-kheo tú hạnh/hành/hàng cung khác 。nhược/nhã kiến Trưởng-lão sư phụ sự chi 。 若見中年敬之如兄。於己小者愛之如弟。 nhược/nhã kiến trung niên kính chi như huynh 。ư kỷ tiểu giả ái chi như đệ 。 謙恪之至故受姝大之報。得為比丘侍佛左右。 khiêm khác chi chí cố thọ/thụ xu Đại chi báo 。đắc vi/vì/vị Tỳ-kheo thị Phật tả hữu 。 雖有高大之形。常不自恃。恒計非我身無常主。 tuy hữu cao Đại chi hình 。thường bất tự thị 。hằng kế phi ngã thân vô thường chủ 。 解達明慧。心亡是非。故能遺形。喪憍謙遜為首。 giải đạt minh tuệ 。tâm vong thị phi 。cố năng di hình 。tang kiêu/kiều khiêm tốn vi/vì/vị thủ 。 何以知形體姝大也。佛始成道。 hà dĩ tri hình thể xu Đại dã 。Phật thủy thành đạo 。 度迦葉兄弟三人。有千比丘。遊摩竭國。 độ Ca-diếp huynh đệ tam nhân 。hữu thiên Tỳ-kheo 。du ma kiệt quốc 。 度洴沙王將還本國。先遣優陀夷告真淨王。 độ Bình sa Vương tướng hoàn bổn quốc 。tiên khiển ưu đà di cáo chân Tịnh Vương 。 却後七日當來入化。時王聞之喜踊無量。即勅嚴駕。 khước hậu thất nhật đương lai nhập hóa 。thời Vương văn chi hỉ dũng/dõng vô lượng 。tức sắc nghiêm giá 。 平治道路。掃灑燒香。以待如來。 bình trì đạo lộ 。tảo sái thiêu hương 。dĩ đãi Như Lai 。 如來將千二百五十比丘來過釋翅。如來心念。 Như Lai tướng thiên nhị bách ngũ thập Tỳ-kheo lai quá/qua Thích-sí 。Như Lai tâm niệm 。 今父王必當來迎。不可使尊重屈體。當現神足。 kim Phụ Vương tất đương lai nghênh 。bất khả sử tôn trọng khuất thể 。đương hiện thần túc 。 昇虛而行與人頭齊。欲使王手接如來足而已。所以爾者。 thăng hư nhi hạnh/hành/hàng dữ nhân đầu tề 。dục sử Vương thủ tiếp Như Lai túc nhi dĩ 。sở dĩ nhĩ giả 。 佛雖德尊。不欲使父母屈體故也。 Phật tuy đức tôn 。bất dục sử phụ mẫu khuất thể cố dã 。 時優頭槃比丘在如來右。密迹力士在如來左。 thời ưu đầu bàn Tỳ-kheo tại Như Lai hữu 。mật tích lực sĩ tại Như Lai tả 。 如來身正至此比丘肩。王問曰。佛左右者是何等人。 Như Lai thân chánh chí thử Tỳ-kheo kiên 。Vương vấn viết 。Phật tả hữu giả thị hà đẳng nhân 。 乃爾高大耶。答曰。右者是優頭槃比丘。 nãi nhĩ cao Đại da 。đáp viết 。hữu giả thị ưu đầu bàn Tỳ-kheo 。 左者是閱叉鬼金剛力士也。又曰。是何等國人。 tả giả thị duyệt xoa quỷ Kim Cương lực sĩ dã 。hựu viết 。thị hà đẳng quốc nhân 。 乃爾殊異。答曰。是摩竭國人。又問曰。 nãi nhĩ thù dị 。đáp viết 。thị ma kiệt quốc nhân 。hựu vấn viết 。 為是神足身。為是遺體耶。答曰。是父母遺體身。 vi/vì/vị thị thần túc thân 。vi/vì/vị thị di thể da 。đáp viết 。thị phụ mẫu di thể thân 。 非神足也。諸釋念曰。如來神德不可思議。 phi thần túc dã 。chư thích niệm viết 。Như Lai Thần đức bất khả tư nghị 。 乃令羅剎惡鬼高大之人在其左右也。以是因緣。 nãi lệnh La-sát ác quỷ cao Đại chi nhân tại kỳ tả hữu dã 。dĩ thị nhân duyên 。 知是比丘身為延短也。此比丘侍佛左右。 tri thị Tỳ-kheo thân vi/vì/vị duyên đoản dã 。thử Tỳ-kheo thị Phật tả hữu 。 恒欲障曀如來。諸天世人以是為患。 hằng dục chướng ê Như Lai 。chư Thiên thế nhân dĩ thị vi/vì/vị hoạn 。 如來有二種身。一法身。二肉身。此比丘但愛金色肉身。 Như Lai hữu nhị chủng thân 。nhất Pháp thân 。nhị nhục thân 。thử Tỳ-kheo đãn ái kim sắc nhục thân 。 不愛無漏法身。親近弟子法當囑累。 bất ái vô lậu Pháp thân 。thân cận đệ-tử Pháp đương chúc luỹ 。 懼遺法身闕於將來。以是二事故。 cụ di Pháp thân khuyết ư tướng lai 。dĩ thị nhị sự cố 。 如來發之以及阿難耳。 Như Lai phát chi dĩ cập A-nan nhĩ 。 所以稱拘摩羅迦葉能雜種論者。 sở dĩ xưng câu ma la Ca-diếp năng tạp chủng luận giả 。 此比丘常為人敷演四諦。時兼有讚頌引譬況。 thử Tỳ-kheo thường vi/vì/vị nhân phu diễn Tứ đế 。thời kiêm hữu tán tụng dẫn thí huống 。 喻一諦一偈讚引一喻。乃至四諦亦皆如是。 dụ nhất đế nhất kệ tán dẫn nhất dụ 。nãi chí Tứ đế diệc giai như thị 。 故稱雜論第一也。拘摩羅者童也。迦葉者姓也。 cố xưng tạp luận đệ nhất dã 。câu ma la giả đồng dã 。Ca-diếp giả tính dã 。 拘摩羅迦葉即是童女子。何以知其然。 câu ma la Ca-diếp tức thị đồng nữ tử 。hà dĩ tri kỳ nhiên 。 昔有長者。名曰善施。居富無量。家有未出門女。 tích hữu Trưởng-giả 。danh viết thiện thí 。cư phú vô lượng 。gia hữu vị xuất môn nữ 。 在家向火。暖氣入身遂便有軀。 tại gia hướng hỏa 。noãn khí nhập thân toại tiện hữu khu 。 父母驚怪詰其由狀。其女實對不知所以爾。父母重問。 phụ mẫu kinh quái cật kỳ do trạng 。kỳ nữ thật đối bất tri sở dĩ nhĩ 。phụ mẫu trọng vấn 。 加諸杖楚。其辭不改。遂上聞王。王復詰責。 gia chư trượng sở 。kỳ từ bất cải 。toại thượng văn Vương 。Vương phục cật trách 。 辭亦不異。許之以死。女即稱怨曰。 từ diệc bất dị 。hứa chi dĩ tử 。nữ tức xưng oán viết 。 天下乃當有無道之王。抂殺無辜。我若不良自可保試。 thiên hạ nãi đương hữu vô đạo chi Vương 。抂sát vô cô 。ngã nhược/nhã bất lương tự khả bảo thí 。 見抂如是。王即撿程如女所言。無他增減。 kiến 抂như thị 。Vương tức kiểm trình như nữ sở ngôn 。vô tha tăng giảm 。 王即語其父母。我欲取之。父母對曰。隨意取之。 Vương tức ngữ kỳ phụ mẫu 。ngã dục thủ chi 。phụ mẫu đối viết 。tùy ý thủ chi 。 用此死女為。王即內之宮裏。隨時瞻養。 dụng thử tử nữ vi/vì/vị 。Vương tức nội chi cung lý 。tùy thời chiêm dưỡng 。 日月遂滿產得一男。端正姝妙。年遂長大。出家學道。 nhật nguyệt toại mãn sản đắc nhất nam 。đoan chánh xu diệu 。niên toại trường đại 。xuất gia học đạo 。 聰明博達。精進不久。得羅漢道。還度父母。 thông minh bác đạt 。tinh tấn bất cửu 。đắc La-hán đạo 。hoàn độ phụ mẫu 。 時有國王。名曰波紲。信邪倒見。 thời hữu Quốc Vương 。danh viết ba tiết 。tín tà đảo kiến 。 不知今世後世作善得福為惡受殃。謂死神滅不復受生。 bất tri kim thế hậu thế tác thiện đắc phước vi/vì/vị ác thọ/thụ ương 。vị tử Thần diệt bất phục thọ sanh 。 不信有佛。不識涅槃。以鐵鍱腹畏智溢出。 bất tín hữu Phật 。bất thức Niết-Bàn 。dĩ thiết diệp phước úy trí dật xuất 。 誇王獨步自謂無比。時童迦葉往至其門。 khoa Vương độc bộ tự vị vô bỉ 。thời đồng Ca-diếp vãng chí kỳ môn 。 王見迦葉被服異常。行步庠序威儀整齊。 Vương kiến Ca-diếp bị phục dị thường 。hạnh/hành/hàng bộ tường tự uy nghi chỉnh tề 。 王即與論議。王問道人。道人言。作善有福為惡受殃。 Vương tức dữ luận nghị 。Vương vấn đạo nhân 。đạo nhân ngôn 。tác thiện hữu phước vi/vì/vị ác thọ/thụ ương 。 王言。今我宗家有一人。為善至純。 Vương ngôn 。kim ngã tông gia hữu nhất nhân 。vi/vì/vị thiện chí thuần 。 臨欲死時。我與諸人共至其邊。語其人言。 lâm dục tử thời 。ngã dữ chư nhân cọng chí kỳ biên 。ngữ kỳ nhân ngôn 。 如君所行死應生天。若上天者來還語我。 như quân sở hạnh tử ưng sanh thiên 。nhược/nhã thượng Thiên giả lai hoàn ngữ ngã 。 死來于久不來告我。我是以知作善無福耳。道人答王曰。 tử lai vu cửu Bất-lai cáo ngã 。ngã thị dĩ tri tác thiện vô phước nhĩ 。đạo nhân đáp Vương viết 。 夫智者以譬喻自解。譬如有一人。 phu trí giả dĩ thí dụ tự giải 。thí như hữu nhất nhân 。 墮百斛圊廁中。有人挽出。洗浴訖著好衣服。 đọa bách hộc thanh xí trung 。hữu nhân vãn xuất 。tẩy dục cật trước/trứ hảo y phục 。 以香熏身坐於高床。有人語此人曰。還入廁中去爾。 dĩ hương huân thân tọa ư cao sàng 。hữu nhân ngữ thử nhân viết 。hoàn nhập xí trung khứ nhĩ 。 此人肯入。以不。王曰。不肯。道人曰。 thử nhân khẳng nhập 。dĩ bất 。Vương viết 。bất khẳng 。đạo nhân viết 。 生天者其喻如是。天上快樂五欲自恣。以甘露為食。 sanh thiên giả kỳ dụ như thị 。Thiên thượng khoái lạc ngũ dục Tự Tứ 。dĩ cam lồ vi/vì/vị thực/tự 。 食自消化無便利患。身體香潔。口氣苾芬。 thực/tự tự tiêu hoá vô tiện lợi hoạn 。thân thể hương khiết 。khẩu khí bật phân 。 下觀世間猶猪處溷。正使欲來聞臭即還。 hạ quán thế gian do trư xứ/xử hỗn 。chánh sử dục lai văn xú tức hoàn 。 以是言之。何由得相告耶。如是比譬喻數十條事。 dĩ thị ngôn chi 。hà do đắc tướng cáo da 。như thị bỉ thí dụ số thập điều sự 。 王意開解。信向三尊。以是因緣故。 Vương ý khai giải 。tín hướng tam tôn 。dĩ thị nhân duyên cố 。 童迦葉能雜種論為第一也。 đồng Ca-diếp năng tạp chủng luận vi/vì/vị đệ nhất dã 。 所以稱面王比丘著弊惡衣無所羞恥者。 sở dĩ xưng diện Vương Tỳ-kheo trước tệ ác y vô sở tu sỉ giả 。 可名作十一頭陀耶。或曰。非也。 khả danh tác thập nhất Đầu-đà da 。hoặc viết 。phi dã 。 何以謂為第一也。比丘著一種衣。終身不改。何以知其然。 hà dĩ vị vi/vì/vị đệ nhất dã 。Tỳ-kheo trước/trứ nhất chủng y 。chung thân bất cải 。hà dĩ tri kỳ nhiên 。 此比丘本是釋種子。初生之時有異神德。 thử Tỳ-kheo bổn thị Thích chủng tử 。sơ sanh chi thời hữu dị Thần đức 。 母始懷妊時。請梵志占相。梵志策曰。 mẫu thủy hoài nhâm thời 。thỉnh Phạm-chí chiêm tướng 。Phạm-chí sách viết 。 此兒頭上有天冠相。其母聞之歡喜佯不樂。念曰。 thử nhi đầu thượng hữu thiên quan tướng 。kỳ mẫu văn chi hoan hỉ dương bất lạc/nhạc 。niệm viết 。 夫天冠者王者相。一國之中不可有兩王。恐王害之。 phu thiên quan giả Vương giả tướng 。nhất quốc chi trung bất khả hữu lượng (lưỡng) Vương 。khủng Vương hại chi 。 是以不樂。所以內喜者。若實是王者。 thị dĩ bất lạc/nhạc 。sở dĩ nội hỉ giả 。nhược/nhã thật thị Vương giả 。 自然當有護。何憂不濟也。日月遂滿產一男兒。 tự nhiên đương hữu hộ 。hà ưu bất tế dã 。nhật nguyệt toại mãn sản nhất nam nhi 。 頭上有天冠影。復請梵志為作字。梵志曰。 đầu thượng hữu thiên quan ảnh 。phục thỉnh Phạm-chí vi/vì/vị tác tự 。Phạm-chí viết 。 頭上有王相。復不可離此相。當名為面王。 đầu thượng hữu Vương tướng 。phục bất khả ly thử tướng 。đương danh vi diện Vương 。 即字為面王真淨王聞之。心懷愁憂。此兒有王者相。 tức tự vi/vì/vị diện Vương chân Tịnh Vương văn chi 。tâm hoài sầu ưu 。thử nhi hữu Vương giả tướng 。 後必奪我位。當如之何。正欲輒殺罪不應死。 hậu tất đoạt ngã vị 。đương như chi hà 。chánh dục triếp sát tội bất ưng tử 。 正欲置之懼必奪己。俯仰憂悒不能自寧。 chánh dục trí chi cụ tất đoạt kỷ 。phủ ngưỡng ưu ấp bất năng tự ninh 。 佛來還國時。王宣令諸釋曰。 Phật lai hoàn quốc thời 。Vương tuyên lệnh chư thích viết 。 若有兄弟二人者。遣一人出家為道侍從世尊。此兒復一已。 nhược hữu huynh đệ nhị nhân giả 。khiển nhất nhân xuất gia vi/vì/vị đạo thị tòng Thế Tôn 。thử nhi phục nhất dĩ 。 不得使出家在五百人例。是以益懷愁悴。 bất đắc sử xuất gia tại ngũ bách nhân lệ 。thị dĩ ích hoài sầu tụy 。 時面王年十歲。心自念曰。正使轉輪聖王。 thời diện Vương niên thập tuế 。tâm tự niệm viết 。chánh sử Chuyển luân Thánh Vương 。 亦復無常。又復不及諸釋出家。人身難得。 diệc phục vô thường 。hựu phục bất cập chư thích xuất gia 。nhân thân nan đắc 。 佛世難值。曼值佛世。宜當出家。即白其母。 Phật thế nạn/nan trị 。mạn trị Phật thế 。nghi đương xuất gia 。tức bạch kỳ mẫu 。 我欲出家學道。母曰。我正有汝一人。 ngã dục xuất gia học đạo 。mẫu viết 。ngã chánh hữu nhữ nhất nhân 。 捨我者我便當死。面王即啟真淨曰。我欲出家。王當聽不。 xả ngã giả ngã tiện đương tử 。diện Vương tức khải chân tịnh viết 。ngã dục xuất gia 。Vương đương thính bất 。 真淨歡喜曰。大可爾。面王曰。自惟一已。 chân tịnh hoan hỉ viết 。Đại khả nhĩ 。diện Vương viết 。tự duy nhất dĩ 。 母無所付囑。以此為恨耳。王曰。卿若能出家者。 mẫu vô sở phó chúc 。dĩ thử vi/vì/vị hận nhĩ 。Vương viết 。khanh nhược/nhã năng xuất gia giả 。 我便當以卿母為姊分半國相給。面王歡喜。 ngã tiện đương dĩ khanh mẫu vi/vì/vị tỉ phần bán quốc tướng cấp 。diện Vương hoan hỉ 。 即還家以狀白母。母即聽之。當出家時。 tức hoàn gia dĩ trạng bạch mẫu 。mẫu tức thính chi 。đương xuất gia thời 。 被一張白(疊*毛)。至世尊所欲求為道。世尊曰。 bị nhất trương bạch (điệp *mao )。chí Thế Tôn sở dục cầu vi/vì/vị đạo 。Thế Tôn viết 。 善來比丘。即成沙門。佛制比丘有三衣。 thiện lai Tỳ-kheo 。tức thành Sa Môn 。Phật chế Tỳ-kheo hữu tam y 。 此面王比丘直更染此白(疊*毛)。以為袈裟。都不用餘衣。白佛。 thử diện Vương Tỳ-kheo trực cánh nhiễm thử bạch (điệp *mao )。dĩ vi/vì/vị ca sa 。đô bất dụng dư y 。bạch Phật 。 弟子正欲終身被此一衣。願世尊聽之。 đệ-tử chánh dục chung thân bị thử nhất y 。nguyện Thế Tôn thính chi 。 佛即默然可之。自是已往常被此一衣。故世尊曰。 Phật tức mặc nhiên khả chi 。tự thị dĩ vãng thường bị thử nhất y 。cố Thế Tôn viết 。 我弟子中著弊惡衣者。無過面王比丘也。 ngã đệ-tử trung trước tệ ác y giả 。vô quá diện Vương Tỳ-kheo dã 。 此於八大人念中。少欲知足最為第一也。 thử ư bát đại nhân niệm trung 。thiểu dục tri túc tối vi đệ nhất dã 。 所以稱羅云持戒不毀者。或曰。羅云憙妄語。 sở dĩ xưng La-vân trì giới bất hủy giả 。hoặc viết 。La-vân hỉ vọng ngữ 。 云何言持戒也。或曰。羅云不妄語。 vân hà ngôn trì giới dã 。hoặc viết 。La-vân bất vọng ngữ 。 直自瞋佛耳。何以瞋佛也。以佛不作轉輪聖王故。 trực tự sân Phật nhĩ 。hà dĩ sân Phật dã 。dĩ Phật bất tác Chuyển luân Thánh Vương cố 。 若作聖王者。當有八萬四千大臣。 nhược/nhã tác Thánh Vương giả 。đương hữu bát vạn tứ thiên đại thần 。 八萬四千玉女。象馬車乘事事有八萬四千。 bát vạn tứ thiên ngọc nữ 。tượng mã xa thừa sự sự hữu bát vạn tứ thiên 。 捨如此之位而作沙門東西行乞。不可羞耶。計聖王之利。 xả như thử chi vị nhi tác Sa Môn Đông Tây hạnh/hành/hàng khất 。bất khả tu da 。kế Thánh Vương chi lợi 。 嫌如來故。作妄語耳。人問羅云如來所在。 hiềm Như Lai cố 。tác vọng ngữ nhĩ 。nhân vấn La-vân Như Lai sở tại 。 如來實在祇樹精舍。而答云在晝闇園。 Như Lai thật tại kì thụ Tịnh Xá 。nhi đáp vân tại trú ám viên 。 實在晝暗園。而詐言在祇園。反覆妄語誑於來人。 thật tại trú ám viên 。nhi trá ngôn tại Kì viên 。phản phước vọng ngữ cuống ư lai nhân 。 阿難白佛。羅云妄語。佛喚羅云來。 A-nan bạch Phật 。La-vân vọng ngữ 。Phật hoán La-vân lai 。 卿實妄語耶。對曰。實爾。羅云。汝何以作妄語耶。 khanh thật vọng ngữ da 。đối viết 。thật nhĩ 。La-vân 。nhữ hà dĩ tác vọng ngữ da 。 我所以捨聖王位者。以聖王位不可恃怙。 ngã sở dĩ xả Thánh Vương vị giả 。dĩ Thánh Vương vị bất khả thị hỗ 。 皆歸無常無長存者。正使帝釋梵王皆不可保。 giai quy vô thường vô trường/trưởng tồn giả 。chánh sử đế Thích Phạm Vương giai bất khả bảo 。 況復聖王而可恃賴耶。羅云。 huống phục Thánh Vương nhi khả thị lại da 。La-vân 。 我前後捨此不可稱計。而汝方恨也。佛語羅云。汝取水來。 ngã tiền hậu xả thử bất khả xưng kế 。nhi nhữ phương hận dã 。Phật ngữ La-vân 。nhữ thủ thủy lai 。 羅云即盛滿鉢水授如來。如來執鉢水。 La-vân tức thịnh mãn bát thủy thọ/thụ Như Lai 。Như Lai chấp bát thủy 。 謂羅云曰。汝見此水不。對曰。已見。佛言。 vị La-vân viết 。nhữ kiến thử thủy bất 。đối viết 。dĩ kiến 。Phật ngôn 。 此水滿鉢無所缺減者。喻持戒完具無所損落。 thử thủy mãn bát vô sở khuyết giảm giả 。dụ trì giới hoàn cụ vô sở tổn lạc 。 復寫半棄。謂羅云曰。汝見此水不。對曰。見之。 phục tả bán khí 。vị La-vân viết 。nhữ kiến thử thủy bất 。đối viết 。kiến chi 。 佛言。此水以失半。喻戒不具足。復寫水使盡。 Phật ngôn 。thử thủy dĩ thất bán 。dụ giới bất cụ túc 。phục tả thủy sử tận 。 示羅云曰。見此空鉢不。答曰。已見。佛言。 thị La-vân viết 。kiến thử không bát bất 。đáp viết 。dĩ kiến 。Phật ngôn 。 犯戒都盡。喻如空鉢。復以鉢覆地示曰。汝見不。 phạm giới đô tận 。dụ như không bát 。phục dĩ bát phước địa thị viết 。nhữ kiến bất 。 答曰見。佛言。已犯戒盡當墮地獄。 đáp viết kiến 。Phật ngôn 。dĩ phạm giới tận đương đọa địa ngục 。 喻鉢口向地也。羅云自被約勅以後。未曾復犯如毫釐。 dụ bát khẩu hướng địa dã 。La-vân tự bị ước sắc dĩ hậu 。vị tằng phục phạm như hào ly 。 故稱第一持戒也。或曰。復更有事。 cố xưng đệ nhất trì giới dã 。hoặc viết 。phục cánh hữu sự 。 身子將羅云。入舍衛城乞食。時有婆羅門。 Thân tử tướng La-vân 。nhập Xá-vệ thành khất thực 。thời hữu Bà-la-môn 。 見羅云在後行。即興惡意打羅云頭。血流污面。 kiến La-vân tại hậu hạnh/hành/hàng 。tức hưng ác ý đả La-vân đầu 。huyết lưu ô diện 。 羅云即生惡念。要當方便報此怨家耳。 La-vân tức sanh ác niệm 。yếu đương phương tiện báo thử oan gia nhĩ 。 但言婆羅門者。皆當破滅終不置也。 đãn ngôn Bà-la-môn giả 。giai đương phá diệt chung bất trí dã 。 身子已知羅云心中所念。為其拭血。謂羅云曰。當憶汝父。 Thân tử dĩ tri La-vân tâm trung sở niệm 。vi/vì/vị kỳ thức huyết 。vị La-vân viết 。đương ức nhữ phụ 。 昔為須念王時。人來索眼。即挑眼與。亦不悔恨。 tích vi/vì/vị tu niệm Vương thời 。nhân lai tác/sách nhãn 。tức thiêu nhãn dữ 。diệc bất hối hận 。 在園中坐禪時。王截手足。亦不悔惋。若為象時。 tại viên trung tọa Thiền thời 。Vương tiệt thủ túc 。diệc bất hối oản 。nhược/nhã vi/vì/vị tượng thời 。 以牙與人。亦不厭惓。汝今云何起此惡念。 dĩ nha dữ nhân 。diệc bất yếm quyền 。nhữ kim vân hà khởi thử ác niệm 。 羅云聞師所說。即自剋責。我今云何惡心向彼。 La-vân văn sư sở thuyết 。tức tự khắc trách 。ngã kim vân hà ác tâm hướng bỉ 。 即忍如地。不起害心如毛髮許。 tức nhẫn như địa 。bất khởi hại tâm như mao phát hứa 。 時打羅云首者。墮無擇地獄中。 thời đả La-vân thủ giả 。đọa vô trạch địa ngục trung 。 以是因緣知羅云持戒第一也。 dĩ thị nhân duyên tri La-vân trì giới đệ nhất dã 。 所以稱般咃比丘能隱形不現者。 sở dĩ xưng ba/bát tha Tỳ-kheo năng ẩn hình bất hiện giả 。 般咃者道也。有雙生兒棄之於路。有人收取養長令大。 ba/bát tha giả đạo dã 。hữu song sanh nhi khí chi ư lộ 。hữu nhân thu thủ dưỡng trường/trưởng lệnh Đại 。 各出家為道。無人與作字。即字為道生。 các xuất gia vi/vì/vị đạo 。vô nhân dữ tác tự 。tức tự vi/vì/vị Đạo sanh 。 胡言般咃也。時摩竭國數天雷暴雨。 hồ ngôn ba/bát tha dã 。thời ma kiệt quốc số Thiên lôi bạo vũ 。 五穀不登。王名頻頭(口*荼)羅。是阿闍世王祖。 ngũ cốc bất đăng 。Vương danh tần đầu (khẩu *đồ )La 。thị A-xà-thế vương tổ 。 募四遠曰。有能却暴雨者。大與財寶。時有婆羅門。 mộ tứ viễn viết 。hữu năng khước bạo vũ giả 。Đại dữ tài bảo 。thời hữu Bà-la-môn 。 名曰梵志。善知呪術。來應募曰。我能却雨。 danh viết Phạm-chí 。thiện tri chú thuật 。lai ưng mộ viết 。ngã năng khước vũ 。 王即聽使現術止雨。時陰陽和調五穀大熟。 Vương tức thính sử hiện thuật chỉ vũ 。thời uẩn dương hòa điều ngũ cốc Đại thục 。 梵志白王索止雨功報。王雖口許竟不報惠。 Phạm-chí bạch Vương tác/sách chỉ vũ công báo 。Vương tuy khẩu hứa cánh bất báo huệ 。 諸臣人民見王不與。各復許之。 chư Thần nhân dân kiến Vương bất dữ 。các phục hứa chi 。 梵志家儉每從索之。其於不與遍索不得。 Phạm-chí gia kiệm mỗi tùng tác/sách chi 。kỳ ư bất dữ biến tác/sách bất đắc 。 梵志大恚誓作毒龍。滅人苗稼。若有種五穀者。苗稼成好。 Phạm-chí Đại nhuế/khuể thệ tác độc long 。diệt nhân 苗giá 。nhược hữu chủng ngũ cốc giả 。苗giá thành hảo 。 大震雹殺。使根莖不立。何況有葉耶。 Đại chấn bạc sát 。sử căn hành bất lập 。hà huống hữu diệp da 。 誓已命終。即生龍中。號名無葉。 thệ dĩ mạng chung 。tức sanh long trung 。hiệu danh vô diệp 。 時摩竭國人民種作苗稼適生。龍即雹殺。 thời ma kiệt quốc nhân dân chủng tác 苗giá thích sanh 。long tức bạc sát 。 如是經數年人民飢困死亡者眾。佛愍傷之。欲化此龍。 như thị Kinh số niên nhân dân cơ khốn tử vong giả chúng 。Phật mẫn thương chi 。dục hóa thử long 。 即將密迹阿難般咃。至俱持國詣龍所止。 tức tướng mật tích A-nan ba/bát tha 。chí câu trì quốc nghệ long sở chỉ 。 時龍見佛來惡心生。曰今當放雹殺此沙門。 thời long kiến Phật lai ác tâm sanh 。viết kim đương phóng bạc sát thử Sa Môn 。 即雨山石佛右迴視密迹。密迹知佛意。 tức vũ sơn thạch Phật hữu hồi thị mật tích 。mật tích tri Phật ý 。 即以金剛杵擬之墮大石山。塞其龍淵。龍大瞋怒。眼中火出。 tức dĩ Kim Cương xử nghĩ chi đọa Đại thạch sơn 。tắc kỳ long uyên 。long Đại sân nộ 。nhãn trung hỏa xuất 。 佛右迴視般咃比丘。般咃比丘即知佛意。 Phật hữu hồi thị ba/bát tha Tỳ-kheo 。ba/bát tha Tỳ-kheo tức tri Phật ý 。 欲使降龍。般咃即以神足隱形。以水滅龍眼火。 dục sử hàng long 。ba/bát tha tức dĩ thần túc ẩn hình 。dĩ thủy diệt long nhãn hỏa 。 龍復於耳鼻口出火。亦以水滅此。 long phục ư nhĩ tỳ khẩu xuất hỏa 。diệc dĩ thủy diệt thử 。 比丘復以神力。於龍眼耳鼻口中反覆出入。而龍不見。 Tỳ-kheo phục dĩ thần lực 。ư long nhãn nhĩ tỳ khẩu trung phản phước xuất nhập 。nhi long bất kiến 。 隱形在內現手於外。龍覩此變即便心伏。 ẩn hình tại nội hiện thủ ư ngoại 。long đổ thử biến tức tiện tâm phục 。 佛復與三人等於前往反經行。石上有四人跡。 Phật phục dữ tam nhân đẳng ư tiền vãng phản kinh hành 。thạch thượng hữu tứ nhân tích 。 而三人現。龍即問佛一人所在。答曰。是汝師跡。 nhi tam nhân hiện 。long tức vấn Phật nhất nhân sở tại 。đáp viết 。thị nhữ sư tích 。 又曰。師名為誰。今何不現。答曰。名曰般咃。 hựu viết 。sư danh vi thùy 。kim hà bất hiện 。đáp viết 。danh viết ba/bát tha 。 佛欲使遠現。即知佛意。百步現形。 Phật dục sử viễn hiện 。tức tri Phật ý 。bách bộ hiện hình 。 龍遙見之。歡喜為禮。佛即授之八關齋法。 long dao kiến chi 。hoan hỉ vi/vì/vị lễ 。Phật tức thọ/thụ chi bát quan trai Pháp 。 自是以往風雨和調。五穀豐熟人民安寧。以是因緣。 tự thị dĩ vãng phong vũ hòa điều 。ngũ cốc phong thục nhân dân an ninh 。dĩ thị nhân duyên 。 知般咃隱形第一也。 tri ba/bát tha ẩn hình đệ nhất dã 。 所以稱祝利。般咃能化形體作若干變者。 sở dĩ xưng chúc lợi 。ba/bát tha năng hóa hình thể tác nhược can biến giả 。 祝利者極闇也。此比丘精神疎鈍。 chúc lợi giả cực ám dã 。thử Tỳ-kheo tinh thần sơ độn 。 佛教使誦掃箒。得箒忘掃得掃忘箒。六年之中專心誦此。 Phật giáo sử tụng tảo trửu 。đắc trửu vong tảo đắc tảo vong trửu 。lục niên chi trung chuyên tâm tụng thử 。 意遂解悟。而自惟曰。箒者篲。箒者除。 ý toại giải ngộ 。nhi tự duy viết 。trửu giả tuệ 。trửu giả trừ 。 篲者即喻八正道。糞者三毒垢也。 tuệ giả tức dụ Bát Chánh Đạo 。phẩn giả tam độc cấu dã 。 以八正篲掃三毒垢。所謂掃箒義者。正謂此耶。 dĩ bát chánh tuệ tảo tam độc cấu 。sở vị tảo trửu nghĩa giả 。chánh vị thử da 。 深思此理心即開解得阿羅漢道。所謂化形體者。 thâm tư thử lý tâm tức khai giải đắc A-la-hán đạo 。sở vị hóa hình thể giả 。 以四諦妙慧化五陰形也。正有此化。更復有餘。 dĩ Tứ đế diệu tuệ hóa ngũ uẩn hình dã 。chánh hữu thử hóa 。cánh phục hưũ dư 。 曰有婆羅門。名曰梵天。亦名世典。所以名世典者。 viết hữu Bà-la-môn 。danh viết phạm thiên 。diệc danh thế điển 。sở dĩ danh thế điển giả 。 博覽群籍圖書祕讖。天文地理無不關練。 bác lãm quần tịch đồ thư bí sấm 。Thiên văn địa lý vô bất quan luyện 。 故名世典也。自以德高命敵而行。 cố danh thế điển dã 。tự dĩ đức cao mạng địch nhi hạnh/hành/hàng 。 誰能與我論者。聞釋種比丘中最下者有祝利般咃。 thùy năng dữ ngã luận giả 。văn Thích chủng Tỳ-kheo trung tối hạ giả hữu chúc lợi ba/bát tha 。 憂婆塞中最下者。有瞿蜜多羅。 ưu Bà tắc trung tối hạ giả 。hữu Cồ mật Ta-la 。 吾當與此二人共論。即來與般咃共論。謂般咃曰。 ngô đương dữ thử nhị nhân cọng luận 。tức lai dữ ba/bát tha cọng luận 。vị ba/bát tha viết 。 能與我共論耶。般咃曰。 năng dữ ngã cọng luận da 。ba/bát tha viết 。 我尚能與汝祖父梵天共論。何況汝盲無目人乎。梵志尋言即詰曰。 ngã thượng năng dữ nhữ tổ phụ phạm thiên cọng luận 。hà huống nhữ manh vô mục nhân hồ 。Phạm-chí tầm ngôn tức cật viết 。 盲與無目有何等異耶。般咃默然不對。 manh dữ vô mục hữu hà đẳng dị da 。ba/bát tha mặc nhiên bất đối 。 心念曰。無以相詶。當以神足相答耳。 tâm niệm viết 。vô dĩ tướng 詶。đương dĩ thần túc tướng đáp nhĩ 。 即以神足飛騰虛空去地四丈九尺。結跏趺坐。 tức dĩ thần túc phi đằng hư không khứ địa tứ trượng cửu xích 。kết già phu tọa 。 梵志仰瞻見其神變。 Phạm-chí ngưỡng chiêm kiến kỳ thần biến 。 敬情內發冀其清詶時舍利弗在祇桓經行。以天耳聞梵志與般咃論。 kính Tình nội phát kí kỳ thanh 詶thời Xá-lợi-phất tại Kỳ Hoàn kinh hành 。dĩ thiên nhĩ văn Phạm-chí dữ ba/bát tha luận 。 知其辭匱現變相答。我若不往比丘受屈。 tri kỳ từ quỹ hiện biến tướng đáp 。ngã nhược/nhã bất vãng Tỳ-kheo thọ/thụ khuất 。 梵志不度。即以神足作般咃形。使般咃本形不現。 Phạm-chí bất độ 。tức dĩ thần túc tác ba/bát tha hình 。sử ba/bát tha bổn hình bất hiện 。 化形問梵志曰。汝為是天。是人乎。答曰。 hóa hình vấn Phạm-chí viết 。nhữ vi/vì/vị thị Thiên 。thị nhân hồ 。đáp viết 。 是人。又問。人為是男子不。曰是男子。又問。 thị nhân 。hựu vấn 。nhân vi/vì/vị thị nam tử bất 。viết thị nam tử 。hựu vấn 。 男子與人有何等異。答曰。不異。又問。 nam tử dữ nhân hữu hà đẳng dị 。đáp viết 。bất dị 。hựu vấn 。 人者統名。男子者據形言之。何得不異耶。向言盲者。 nhân giả thống danh 。nam tử giả cứ hình ngôn chi 。hà đắc bất dị da 。hướng ngôn manh giả 。 謂不見今世後世。善惡之報無目者。 vị bất kiến kim thế hậu thế 。thiện ác chi báo vô mục giả 。 謂無智慧之眼以斷結使也。梵志心解。即得法眼淨。 vị vô trí tuệ chi nhãn dĩ đoạn kết sử dã 。Phạm-chí tâm giải 。tức đắc pháp nhãn tịnh 。 以是因緣知祝利般咃變形第一也。 dĩ thị nhân duyên tri chúc lợi ba/bát tha biến hình đệ nhất dã 。 所以稱釋王比丘豪族富貴天姓柔和者。 sở dĩ xưng thích Vương Tỳ-kheo hào tộc phú quý Thiên tính nhu hòa giả 。 凡姓有四。剎帝利。婆羅門。長者。居士也。 phàm tính hữu tứ 。Sát đế lợi 。Bà-la-môn 。Trưởng-giả 。Cư-sĩ dã 。 所以言貴者。以作沙門同一釋姓。是以稱貴耳。 sở dĩ ngôn quý giả 。dĩ tác Sa Môn đồng nhất thích tính 。thị dĩ xưng quý nhĩ 。 喻如四恒水。牛口師子口馬口象口。 dụ như tứ hằng thủy 。ngưu khẩu sư tử khẩu mã khẩu tượng khẩu 。 各有五百支。合入大海。共為一水。無若干味。 các hữu ngũ bách chi 。hợp nhập đại hải 。cọng vi/vì/vị nhất thủy 。vô nhược can vị 。 故海得稱大。致貴於百川也。釋姓亦如是。 cố hải đắc xưng Đại 。trí quý ư bách xuyên dã 。thích tính diệc như thị 。 故稱為豪貴第一也。 cố xưng vi/vì/vị hào quý đệ nhất dã 。 真淨王有三弟。最小弟名誤淨。 chân Tịnh Vương hữu tam đệ 。tối tiểu đệ danh ngộ tịnh 。 有小兒年四歲。時真淨王在正殿上坐。會諸群臣。 hữu tiểu nhi niên tứ tuế 。thời chân Tịnh Vương tại chánh điện Thượng tọa 。hội chư quần thần 。 王自惟曰。我兒不出家者。我應當作聖王。我兒。 Vương tự duy viết 。ngã nhi bất xuất gia giả 。ngã ứng đương tác Thánh Vương 。ngã nhi 。 既生應當為聖王。然復出家去。 ký sanh ứng đương vi/vì/vị Thánh Vương 。nhiên phục xuất gia khứ 。 我何用是天冠為。即脫天冠著地。有應作者便作。 ngã hà dụng thị thiên quan vi/vì/vị 。tức thoát thiên quan trước/trứ địa 。hữu ưng tác giả tiện tác 。 諸臣愁悒各無歡心。時釋王小兒在前遊行。 chư Thần sầu ấp các vô hoan tâm 。thời thích Vương tiểu nhi tại tiền du hạnh/hành/hàng 。 見地天冠。即舉著頭上坐地。以左手拄肩。 kiến địa thiên quan 。tức cử trước/trứ đầu Thượng tọa địa 。dĩ tả thủ trụ kiên 。 右手摩捋髭鬚。王與諸臣驚怪。所以王曰。 hữu thủ ma loát Tì tu 。Vương dữ chư Thần kinh quái 。sở dĩ Vương viết 。 此小兒天使其然。或能作聖王。我兒聖王相盡在此兒許。 thử tiểu nhi Thiên sứ kỳ nhiên 。hoặc năng tác Thánh Vương 。ngã nhi Thánh Vương tướng tận tại thử nhi hứa 。 故使其然耳。眾臣僉然曰。或能如王所言。 cố sử kỳ nhiên nhĩ 。chúng Thần thiêm nhiên viết 。hoặc năng như Vương sở ngôn 。 王念曰。悉達既出家。又見小兒之相。 Vương niệm viết 。Tất đạt ký xuất gia 。hựu kiến tiểu nhi chi tướng 。 即自廢王位。乃經八年。聞悉達以成佛。 tức tự phế Vương vị 。nãi Kinh bát niên 。văn Tất đạt dĩ thành Phật 。 度三迦葉師徒得千比丘。并優波提舍。拘律陀。 độ tam Ca-diếp sư đồ đắc thiên Tỳ-kheo 。tinh Ưu Ba Đề Xá 。câu luật đà 。 師徒二百五十人。合千二百五十比丘。從摩竭國。 sư đồ nhị bách ngũ thập nhân 。hợp thiên nhị bách ngũ thập Tỳ-kheo 。tùng ma kiệt quốc 。 欲還至釋翅舍。先遣優陀夷。白還消息。 dục hoàn chí Thích-sí xá 。tiên khiển ưu đà di 。bạch hoàn tiêu tức 。 真淨聞之歡喜踊躍。即還著天冠。平治道路。掃灑燒香。 chân tịnh văn chi hoan hỉ dũng dược 。tức hoàn trước/trứ thiên quan 。bình trì đạo lộ 。tảo sái thiêu hương 。 以待如來。如來既至。王見諸比丘。 dĩ đãi Như Lai 。Như Lai ký chí 。Vương kiến chư Tỳ-kheo 。 雖復心精無表容貌。當選諸釋五百人姿容可者。 tuy phục tâm tinh vô biểu dung mạo 。đương tuyển chư thích ngũ bách nhân tư dung khả giả 。 出為沙門侍從世尊。釋王比丘最在其先。 xuất vi/vì/vị Sa Môn thị tòng Thế Tôn 。thích Vương Tỳ-kheo tối tại kỳ tiên 。 時佛在精舍大眾之中。告諸比丘。 thời Phật tại Tịnh Xá Đại chúng chi trung 。cáo chư Tỳ-kheo 。 普論種姓所以豪貴意。時真淨王來至眾中。向釋王比丘禮。 phổ luận chủng tính sở dĩ hào quý ý 。thời chân Tịnh Vương lai chí chúng trung 。hướng thích Vương Tỳ-kheo lễ 。 諸眾皆怪所以。佛知此意。欲解眾疑。 chư chúng giai quái sở dĩ 。Phật tri thử ý 。dục giải chúng nghi 。 故問王曰。何以禮此比丘。答曰。所以禮者。 cố vấn Vương viết 。hà dĩ lễ thử Tỳ-kheo 。đáp viết 。sở dĩ lễ giả 。 以此比丘有二事勝我。夫天有三。一日舉天。 dĩ thử Tỳ-kheo hữu nhị sự thắng ngã 。phu thiên hữu tam 。nhất nhật cử Thiên 。 二日生天。三日清淨天。我正有舉天。 nhị nhật sanh thiên 。tam nhật thanh tịnh thiên 。ngã chánh hữu cử Thiên 。 此比丘有生天。有清淨天。所以言生天。以年四歲時。 thử Tỳ-kheo hữu sanh thiên 。hữu thanh tịnh thiên 。sở dĩ ngôn sanh thiên 。dĩ niên tứ tuế thời 。 舉吾天冠。著己頭上。自然生意。無有與者。 cử ngô thiên quan 。trước/trứ kỷ đầu thượng 。tự nhiên sanh ý 。vô hữu dữ giả 。 故曰生天清淨天者。今已漏盡結解無復塵垢。 cố viết sanh thiên thanh tịnh thiên giả 。kim dĩ lậu tận kết giải vô phục trần cấu 。 故曰清淨天也。以是二事勝我故。為作禮耳。 cố viết thanh tịnh thiên dã 。dĩ thị nhị sự thắng ngã cố 。vi/vì/vị tác lễ nhĩ 。 以是因緣。知釋王比丘豪族第一也。 dĩ thị nhân duyên 。tri thích Vương Tỳ-kheo hào tộc đệ nhất dã 。 分別功德論卷第五 phân biệt công đức luận quyển đệ ngũ  按此論丹藏為三卷。開元錄云四卷。  án thử luận đan tạng vi/vì/vị tam quyển 。khai nguyên lục vân tứ quyển 。 而注 云或三卷或五卷者。但分卷有異耳。 nhi chú  vân hoặc tam quyển hoặc ngũ quyển giả 。đãn phần quyển hữu dị nhĩ 。 文無 增減焉。錄有注敘云。右此一論。 văn vô  tăng giảm yên 。lục hữu chú tự vân 。hữu thử nhất luận 。 釋增一阿 含經義。從初序品至弟子品過半。 thích tăng nhất a  hàm Kinh nghĩa 。tòng sơ tự phẩm chí đệ-tử phẩm quá/qua bán 。 釋王比 丘即止。法上錄云。竺法護譯者不然。 thích Vương bỉ  khâu tức chỉ 。pháp thượng lục vân 。Trúc Pháp Hộ dịch giả bất nhiên 。 此中 牒經。解釋文句。並同本經。 thử trung  điệp Kinh 。giải thích văn cú 。tịnh đồng bổn Kinh 。 似與增一阿含 同一人譯。而餘錄並云失譯。且依此定。 tự dữ tăng nhất A Hàm  đồng nhất nhân dịch 。nhi dư lục tịnh vân thất dịch 。thả y thử định 。 僧 祐錄云。迦葉阿難撰者。此亦不然。 tăng  hữu lục vân 。Ca-diếp A-nan soạn giả 。thử diệc bất nhiên 。 如論第 一卷中。引外國師及薩婆多說。 như luận đệ  nhất quyển trung 。dẫn ngoại Quốc Sư cập tát bà đa thuyết 。 故知非是 二尊所撰。 cố tri phi thị  nhị tôn sở soạn 。 ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 20:24:29 2008 ============================================================